翻译学院
新闻动态
学工动态
学院公告
新闻动态
新闻动态
译道大讲堂:资深译员秦楠应邀与高翻学子分享职业口译成长之路
日期:2022-05-19 浏览次数: 字号:[ ]

2022年5月18日晚,高级翻译学院邀请我院优秀校友、资深口译员秦楠做客译道大讲堂,做题为《职业译员炼成记》的讲座。口译教学与研究团队全体教师、其他团队部分教师、我院全体本科生和研究生、其它多所高校教师、同学及口译业界人员近400余人参加了讲座。口译教学与研究团队承担本次讲座的组织工作,口译教学与研究团队负责人齐涛云担任主持。


讲座伊始,齐涛云老师对秦楠的学习及口译工作经历做了简单的介绍,随后,作为秦楠在校学习期间的口译老师之一的方光荣老师,也对秦楠的学习表现和口译实践能力做出了高度评价。秦楠老师于2011年毕业于我院国际会议传译硕士专业,毕业后就职于中国对外翻译出版有限公司会议口译部,期间担任2011手第26届世界大学生夏季运动会(深圳)与2014年夏季青年奥林匹克运动会(南京)常驻口译员,并于2013年通过 CATT英语口译一级考试。2014年,秦老师成为自由职业译员。

在讲座中,秦老师围绕“在校期间学习成长,口译的译前准备,口译现场困难应对,译后总结方法”四个方面做了诸多具真知灼见的经验分享。秦老师认为口译学习的难点在于听力理解、交传笔记法以及同传节奏,“主动听,找逻辑”、“拓展知识面”和“积累双语语料”是超越这些困难的重要学习方法。秦老师结合自己的交传及同传的多个案例分享了译前准备,译中过程,以及译后总结的经验,包括译前查生词,查背景,提前熟悉设备;译中牢记关键信息,与搭档合理配合;译后回放录音,找出缺点加以改进,不断巩固词汇和知识点。秦老师还认为非技术能力如职业操守、自我保护意识、身体素质、心理素质等对于口译职业发展也非常重要。



    齐涛云老师对讲座进行了总结,再次强调了“科学训练、坚持不懈、逻辑思维、反思交流等”在口译学习中的重要性。讲座最后,秦楠老师耐心地解答了同学们提出的问题,提供了很多中肯建议,例如,口译实战中词汇表的准备方式,口译练习中的时间分配问题,笔记和听力精力分配问题,如何进入口译市场,以及口译员如何进行职业规划等。

     秦楠老师的讲座内容丰富,语言朴实,通俗易懂,贴合实践,无论是老师还是学生都从中受益匪浅。同学们纷纷表示,通过与秦楠学姐的交流,不仅更为深入地了解了口译学习和口译职业,也被学姐奋斗不息精神感染,从学姐的成长经历中汲取了满满的正能量和坚持口译学习的充足动力。

 

                                                                                                                                             (陈金 撰稿)




Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统