翻译学院
新闻动态
学工动态
学院公告
新闻动态
新闻动态
高级翻译学院“研究生学术大讲堂”第三讲暨“国际语言服务与功能路径语言学团队学术沙龙”第一次活动
日期:2022-06-08 浏览次数: 字号:[ ]

2022年6月6日晚,北京第二外国语学院高级翻译学院在学校研究生院的大力支持下,特邀西南民族大学焦鹏帅副教授做客研究生学术大讲堂,带来了题为“外语类CSSCI文章写作与发表”的专题讲座。本次讲座由高级翻译学院国际语言服务与功能路径语言学团队负责人万明子老师主持,高级翻译学院副院长姜钰、口译团队负责人齐涛云等教师、研一全体学生以及校外师生共300人参加了本次讲座。

讲座伊始,万明子老师介绍了焦鹏帅副教授在翻译领域的成果及贡献。焦鹏帅老师任西南民族大学外国语学院副教授,硕士生导师,教育部学位中心全国专业学位水平评估专家;中国对外翻译出版公司“中译翻译文库”编委;中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事。目前主持教育部、省社科及各级科研项目10余项,在《中国翻译》《外国语》《中国比较文学》《外国文学研究》等学术刊物上发表各类学术论文40余篇,其中CSSCI来源期刊和扩展版及北大核心、国家媒体和国境外学术刊物上发表各类文章25篇。

 讲座过程中,焦教授根据自己多年的CSSCI期刊文章发表和审稿经验,从理论到案例分析,从十个方面全面系统讲解了为什么要发CSSCI文章,CSSCI期刊及文章特点、发表误区、审稿人分类及对文章的审核重点,CSSCI期刊稿件要求趋势,如何满足期刊与审稿人的期待,外语类C刊好文章特点,C刊发不出来原因及C刊发表秘笈等。

在一个半小时的讲座之后,现场师生仍觉意犹未尽。在答疑环节,焦教授悉心解答了同学们对查重率等问题的疑惑,还针对同学们在发稿中缺乏自信的问题,指出《中国翻译》并不会因为作者是在读硕士研究生就拒稿,鼓励大家关注文本本身,多写作,少焦虑。随后万明子老师对本次讲座进行总结,鼓励同学们脚踏实地、勤奋努力,早日发出自己的第一篇C刊。最后,老师和同学们对焦教授的精彩讲座表示由衷感谢。

焦教授的讲座内容翔实、深入浅出,从11个方面拆解外语类C刊好文章的特点,并总结了C刊文章写作的9大要点,如写作时应思路清晰、随时记下灵感,在日常需要多加积累、多加产出等。焦教授扎实的学术底蕴和豁达踏实的学术态度,值得所有语言学习者学习借鉴,他对后辈学生的耐心解惑更是很好诠释了“师者仁心”,能积极引导学生走出C刊发表误区,引领学生脚踏实地,为学务本。

                                                                                                                                                                                                                                   (万欣钰 撰稿)

 

Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统