![]() |
翻译学院 |
![]() |
图片展示 |
高级翻译学院教师参加第六届中国翻译史研究高层论坛
|
||||
|
||||
2023年7月15日至17日“第六届中国翻译史研究高层论坛”暨“第二届翻译史研究青年学者论坛”在新疆喀什大学召开。我校高级翻译学院马军红教授、江慧敏副教授参会并作交流发言。 本次论坛主题是“中西翻译史研究:传承与创新”,由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主办,喀什大学外国语学院承办,来自全国130多所高校及科研机构的近200位专家学者参加。 7月15日首先举行了第二届翻译史青年学者论坛,十二位青年学者就该领域的宏观翻译史研究和微观个案研究进行发言。7月16日-17日,开幕式后进行了大会专家主旨发言、分论坛发言和圆桌论坛,专家学者们围绕论坛关键词“传承与创新”,就翻译学科发展、翻译史研究的理论与方法、翻译传播、翻译史理论研究与方法、典籍翻译研究、海外汉学翻译史研究、民族文化翻译与翻译研究、外来作品汉译史研究等多元话题进行了讨论。7月17日举行了闭幕式。 高级翻译学院教师马军红教授主持分论坛“翻译史研究理论与方法”的讨论,并以“人类世时代生态文学的译介研究与生态文明的构建”为题进行了发言。她在对中美生态文学译介梳理的基础上,指出生态文学的译介在人类世时代可以有效传播生态文化,唤醒公众的生态意识,传达健康的人与自然和谐的生态理念,有助于推进生态文明的构建。 高级翻译学院教师江慧敏副教授在分论坛上进行了题为“无本回译视角下《铜钟案》两中译本对比研究”的发言,探讨两个中文译本不同的翻译策略与效果,引起与会专家的浓厚兴趣,与会学者们就此进行了积极讨论。
(马军红教授参会) (江慧敏副教授参会)
(马军红教授与同行合影) (江慧敏副教授发言中)
此次会议对深入挖掘翻译史料,不断提高翻译史研究水平,坚定文化自信,实现中国式现代化贡献史学力量。高级翻译学院将继续支持中青年教师参加学术会议,发出学术声音,加强教师与学界的交流,推进教师队伍建设。 |
||||