翻译学院
新闻动态
学工动态
学院公告
新闻动态
新闻动态
高级翻译学院教师赴北外人工智能与人类语言实验室调研交流
日期:2024-03-11 浏览次数: 字号:[ ]

为进一步落实学校第九次党代会精神,探索人工智能时代翻译专业人才培养、专业与学科建设新思路、新方法,借鉴兄弟院校先进经验,2024年3月7日下午,高级翻译学院党委书记蔡坚和副院长姜钰带领学院教师一行10人,赴北京外国语大学人工智能与人类语言重点实验室开展专题调研。调研聚焦新技术浪潮下各层次翻译人才培养、教师科研路径转向及人工智能技术如何辅助外语及翻译教学等。高级翻译学院系主任及青年教师代表参与调研。

北外人工智能与人类语言重点实验室主任李佐文教授热情接待了学院教师一行,并带领调研团队先后参观了人生历程与记忆智能实验室、慕课实验室、脑电实验室、人工智能实验室等。在交流座谈环节。李佐文教授详细介绍了北外人工智能与人类语言重点实验室的建设与发展、成果产出以及学科交叉研究队伍建设情况。实验室成立至今已承担了国家和北京市重大、重点科研项目20余项,在服务国家战略上发挥了示范性作用。随后,调研团队还观看了实验室研发的LingTrans101多语种翻译平台、“北外多语APP”等相关产品的介绍视频。

姜钰副院长就人才培养、硕博招生、如何利用人工智能技术改造升级传统课堂教学以及青年教师科研等问题与李佐文主任和实验室健脑强智中心副主任刘红艳教授开展深入探讨。青年教师也积极向专家提出问题,就人工智能技术与学生整体素质提升之间的关系、传统语言学如何与人工智能技术结合、翻译专业未来发展趋势、言语病理学等交叉学科研究等展开讨论。

蔡坚书记总结,认为此次调研内容丰富、拓宽了高翻学院教师的视野,为人工智能浪潮下翻译专业人才培养改革提供了新思路。调研结束后,青年教师纷纷表达了调研体会。张蕾认为自己平时也需要多关注技术方面的最新发展,在教学上也应该及时引导学生关注、利用新的技术,但同时也要多思考如何帮助学生更好地培养人工智能无法代替的能力。胡钢认为人机共生的时代,我们需要帮助学生学会使用相关知识学习技术,教学主体在加强传统语言学习的基础上,加强技术赋能。教学既要注重“文本细读”、“读写结合”,提升思辨;又要注重“技术辅助”,提升效率。

文:姜钰、郑雨轩

图:胡钢、方光荣


Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统