教学科研 |
勤学善思--高级翻译学院举办中英俄复语学习方法专题外教讲座
|
||||
|
||||
为进一步提高中英俄复语学习的效率和质量,扎实推进学风建设,助力学生实现复语能力的均衡和提升,2024年5月17日上午,高级翻译学院在人文楼632会议室精心举办了一场外教讲座会。本次讲座特邀米哈伊尔·谢托夫(Михоил Шестов)主讲,为中英俄复语本科生进行专业的学习方法指导。
(外教在为大家讲解) 讲座中,米哈伊尔·谢托夫老师以目标为导向,明确指出俄语学习路径:俄语学习应从字母开始,逐步深入到发音、单词、短语和句子的学习。首先,他对俄语的基础元音进行了详细的纠正,确保学生能够准确掌握发音基础。然后,外教对俄语的吞音、音变和连读现象进行了详细讲解,使同学们能够更准确地理解和模板俄语发音的特点。最后,外教还就俄式英语发音和英式英语发音进行了阐明和区分,帮助学生认识到不同语言的口音特点,从而丰富他们的语言感知能力。 (同学们在认真听讲) 米哈伊尔·谢托夫老师的授课方式生动有趣,学生和老师相处融洽,讲座气氛活跃。学生们纷纷表示受益匪浅,有很多深刻的心得体会。 高级翻译学院213班胡雯分享到:我认为外教老师对我日后的学习有很大启发,当我能够用俄语和外教侃侃而谈,把所有单词课文都背下来并运用在生活中,那种成就感真的无法描述。同时,米哈伊尔·谢托夫老师让我对日后俄语的学习更加细心和细致了,我开始注意老师所说的发音、音变和吞音等初学者容易忽略的细节。细节决定成败,老师对我的外语和翻译学习指明了道路和方向。 高级翻译学院233班郭婧怡表示:在本次讲座中,外教老师对我学习俄语的激励作用意义重大。从对俄语的不自信到对学习俄语的渴望只需要一个好的老师引导,引导倾听,引导开口说话,引导愿意用俄语交流,引导我们不仅学习俄语语法句法词法知识,更要对俄罗斯背景文化和历史有所了解。通过这次讲座的学习,我对俄语学习的动力满满,希望未来有一天可以真正用俄语和外教老师进行流利的交流。 高级翻译学院233班辛月也深有感触:本次讲座中,教授非常细致的讲解了在俄语发音系统中的音变和吞音,以及在单词、语句中的应用,这些内容能够使我的发音更加本土化,贴合将俄语作为母语的人的发音习惯,对我未来的翻译工作提供了莫大的帮助。 此次讲座为学生们带来的不仅是知识上的收获,更是对俄语学习热情的点燃和对未来职业发展的积极展望,不仅加深了学生们对俄语学习的理解和兴趣,更为他们指明了通往成功翻译之路的方向。勤学善思,相信在老师们的悉心教导下,高翻学子定能在中俄语言文化的交流融合中取得更加辉煌的成就。 讲座结束后,欧洲学院俄语系申宏达老师邀请外教与同学们合影留念。
(合影留念)
文字:郭婧怡 图片:李小举 郭婧怡 编辑:刘悦 李小举 审核:蔡坚 |
||||