学院概况
新闻公告
师资队伍
人才培养
教学科研
招生就业
国际交流
学生事务
党建工会
相关链接
教学科研
教学科研
高级翻译学院学子参与同声传译实战演练 ——新时代背景下的翻译研究高层论坛暨《北京翻译》发布仪式
来源:高翻学院口译团队 日期:2023-04-25 浏览次数: 字号:[ ]

级翻译学院学子参与同声传译实战演练

——新时代背景下的翻译研究高层论坛暨《北京翻译》发布仪式

 

为促进翻译研究的发展与创新,搭建翻译研究者与从业者的交流平台,2023年4月22日,由北京第二外国语、北京翻译协会主办,《北京翻译》编辑部、北京第二外国语学院高级翻译学院承办、北京第二外国语学院研究生处和科研处共同协办的新时代背景下的翻译研究高层论坛暨《北京翻译》发布仪式在我校举行。论坛结合时代发展趋势,聚焦当下翻译研究的热点问题与前沿领域,旨在促进翻译理论创新、开拓翻译行业视野、交流翻译实践经验。论坛邀请翻译界知名专家学者发表主旨发言,并邀请知名翻译类刊物主编参加“主编圆桌论坛”。 

高级翻译学院借此次会议机会精心组织了同声传译实战演练活动。演练活动完全按照国际会议标准配备了专业的同传设备,包括同传间、译员机、接收耳机等。高级翻译学院2021级英语口译研究生马敏静、田烁、林桂伊参加了本次演练,翻译专业本科205和206班全体同学受邀观摩演练活动。学院为每名观摩同学都分发了接收耳机,同学们在观摩学姐、学长们同传实战的同时,也充当了同传听众,使演练活动更具真实性和有效性。 

本次同传实战演练活动包括13名发言人,内容涵盖国际传播、翻译人才培养、人工智能、语言学、翻译学等领域。学生在会前仅拿到会议议程,没有拿到PPT等演讲资料。对学生传员来说,在没有讲稿的情况下,发言内容难以准确预测,发言嘉宾语速较快等问题都给同传任务带来了挑战。在演练过程中,三位学生同传译员按照顺序,每15分钟轮换进行同传,充分利用同传课堂所学知识,冷静应对,成功地完成了同声传译的任务。 

高级翻译学院齐涛云老师对同传演练活动进行了全程指导。会前向同学们细致讲解了同传设备的使用与注意事项,会后对同学们的表现给予了全面中肯的点评。同学们纷纷表示,通过这次演练活动,充分体验了国际会议同传的真实过程,实践了在同传课堂上学到的会前准备、无稿同传、信息压缩、适度预测等技能,在最真实并富于挑战的环境中积累了宝贵的同传实战经验,也发现了自身不足和差距,明确了未来的努力方向。

高级翻译学院高度重视学生实习实践环节,不断提高教学实践周的教学内涵和实效,本次同传演练活动,拓展了教学实践周的教学内容,也为学生提供了宝贵的理论联系实际的实践平台。

(文:林桂伊)


Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统